欢迎来到好顺佳,资深财税专家为您提供1对1服务!
好顺佳 - 全国工商注册服务机构
电话 131-6475-4921
好顺佳服务
好顺佳服务

博陵崔护资质甚美-博陵崔护,资质甚美文章翻译

作者:好顺佳
更新日期:2024-05-31 08:33:29
浏览数:4953次

崔护文言文翻译

1. 《崔护》 翻译

博陵人崔护,资质甚美,性情孤洁寡合,应举进士及第。清明节这天,他一个人去都城

南门外郊游,遇到一户庄园,房舍占地一亩左右,园内花木丛生,静若无人。崔护走上前去

扣门,过了一会儿,有位女子从门缝里瞧了瞧他,问道:“谁呀?”崔护告诉了自己的姓

名,说:“我一人出城春游,酒后干渴,特来求点水喝。”女儿进去端了一杯水来,打开

门,让他进去坐下。她一个人靠着小桃树静静地立在那里,对客人有着极为深厚的情意。她

姿色艳丽,神态妩媚,极有风韵。崔护用话引逗她,只是默默不语。两人相互注视了许久,

崔护起身告辞。送到门口后,她似有不胜之情地默默回到屋里,崔护也不往地顾盼,然后怅

博陵崔护资质甚美-博陵崔护,资质甚美文章翻译

然而归。此后,崔护决心不再去见她。到了第二年清明节,忽然思念起她来,思念之情无法

控制,于是直奔城南去找她。到那里一看,门庭庄园一如既往,但是大门已上了锁。崔护便

在左边一扇门上题诗道:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧

笑春风。”过了几天,他突然来到城南,又去寻找那位女子。听到门内有哭的声音,扣门询

问时,有位老父走出来说:“你不是崔护吗?”答道:“正是。”老父又哭着说:“是您杀

了我的女儿。”崔护又惊又怕,不知该怎样回答。老父说:“我女儿已经成年,能知书达

理,尚未嫁人。自从去年以来,经常神情恍惚若有所失。那天陪她出去散心,回家时,见在

左边门扇上有题字,读完之后,进门她便病了,于是绝食数日便死了。我老了,只有这么个

女儿,迟迟不嫁的原因,就是想找个可靠的君子,借以寄托我的终身。如今她竟不幸去世。

这不是您害死她的吗?”说完又扶着崔护大哭。崔护也十分悲痛,请求进去一哭亡灵。死者

仍安然躺在床上,崔护抬起她的头让其枕着自己的腿,哭着祷告道:“我在这里,我在这

里……”不一会儿,女儿睁开了眼睛。过了半天,便复活了。老父大为惊喜,便将儿女许给

了崔护。

2. 求语文读本第四册《崔护》译文

博陵人崔护,资质甚美,性情孤洁寡合,应举进士及第。

清明节这天,他一个人去都城 南门外郊游,遇到一户庄园,房舍占地一亩左右,园内花木丛生,静若无人。崔护走上前去 扣门,过了一会儿,有位女子从门缝里瞧了瞧他,问道:“谁呀?”崔护告诉了自己的姓 名,说:“我一人出城春游,酒后干渴,特来求点水喝。”

女儿进去端了一杯水来,打开 门,让他进去坐下。她一个人靠着小桃树静静地立在那里,对客人有着极为深厚的情意。

她 姿色艳丽,神态妩媚,极有风韵。崔护用话引逗她,只是默默不语。

两人相互注视了许久, 崔护起身告辞。送到门口后,她似有不胜之情地默默回到屋里,崔护也不往地顾盼,然后怅 然而归。

此后,崔护决心不再去见她。到了第二年清明节,忽然思念起她来,思念之情无法 控制,于是直奔城南去找她。

到那里一看,门庭庄园一如既往,但是大门已上了锁。崔护便 在左边一扇门上题诗道:“去年今日此门中,人面桃花相映红。

人面不知何处去,桃花依旧 笑春风。”过了几天,他突然来到城南,又去寻找那位女子。

听到门内有哭的声音,扣门询 问时,有位老父走出来说:“你不是崔护吗?”答道:“正是。”老父又哭着说:“是您杀 了我的女儿。”

崔护又惊又怕,不知该怎样回答。老父说:“我女儿已经成年,能知书达 理,尚未嫁人。

自从去年以来,经常神情恍惚若有所失。那天陪她出去散心,回家时,见在 左边门扇上有题字,读完之后,进门她便病了,于是绝食数日便死了。

我老了,只有这么个 女儿,迟迟不嫁的原因,就是想找个可靠的君子,借以寄托我的终身。如今她竟不幸去世。

这不是您害死她的吗?”说完又扶着崔护大哭。崔护也十分悲痛,请求进去一哭亡灵。

死者 仍安然躺在床上,崔护抬起她的头让其枕着自己的腿,哭着祷告道:“我在这里,我在这 里……”不一会儿,女儿睁开了眼睛。过了半天,便复活了。

老父大为惊喜,便将儿女许给 了崔护。

3. 帮忙翻译下孟棨的< >

译文:

博陵人崔护,容貌品行十分美好,却很孤傲很少和别人合得来。参加进士考试未考中。清明节那一天,独自漫游京城南,发现一座住人的庄园,有一亩大的围墙,花草树木丛生,寂静得好像没有人,他去敲门敲了很久,有个女子从门缝偷看他,问道:“谁呀?”崔护把姓名告诉了她,说:“游赏春景独自走来,因喝酒渴了,求杯水喝。”女子进屋,拿一杯水出来。打开门,放把椅子请他坐下。她独自靠着小桃树的斜枝站着,而含而不露的情意特别深。她艳丽的姿容妩媚的情态,柔美从容。崔护用话挑逗她,她不回答。彼此用目光注视了很久。崔护告辞离去,她送到大门口,好像有不尽的情意,然后才进门。崔护也依依不舍地回去了。此后就没有再来。

等到第二年清明节那一天,崔护忽然想念起那个女子,感情不能控制,就直接前去找寻她。大门院落像原来的一样,但已经锁上了锁头。崔护于是在左边的门上题了一首诗,写道:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”

以后又过了几天,崔护偶然到京城南,又前去寻找那人家,听见院里有哭声,就敲门询问其中的原因。有个老汉出来说:“您不是崔护吗?”回答说:“是我。”老汉又哭着说:“您害了我的女儿!”崔护又吃惊又悲伤,不知道回答什么。老汉说:“我女儿成年了,懂得诗书,还未许配人家。从去年以来,经常恍恍惚惚,好像有什么东西丢了。前一天和她出门,等到回来,她看见左门上有字,读完它,进门就病了,于是绝食几天后死了。我老了,只有这一个女儿,没有嫁出她的原因,是要找一个君子,以此托付他养老。现在女儿不幸死了,莫不是你杀了她吗!”老汉把住崔护大哭。崔护也伤感悲痛,请求进屋内哭她一回,女子还整齐地在床上。崔护抬起她的头,枕着她的大腿,哭着祷告说:“我在这里!”不久女子睁开了眼,过了半天又活了。老汉十分高兴,就把女儿嫁给了崔护。

原文及注释 :

博陵崔护(1),资质甚美(2),而孤洁寡合。举进士下第(3)。清明日,独游都城南,得居人庄(4),一亩之宫(5),花木丛萃,寂若无人。扣门久之(6),有女子自门隙窥之(7),问曰:“谁耶?”护以姓氏对(8),曰:“寻春独行,酒渴求饮。”女入,以杯水至。开门,设床命坐(9)。独倚小桃斜柯伫立(10),而意属殊厚(11)。妖姿眉态,绰有余妍(12)。崔以言挑之,不对。彼此目注者久之。崔辞去,送至门,如不胜情而入(13)。崔亦眷盼而归(14)。尔后绝不复至(15)。

及来岁清明日(16),忽思之,情不可抑,径往寻之。门院如故(17),而已扃锁之(18)。崔因题诗于左扉曰(19):“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”

后数日,偶至都城南,复往寻之,闻其中有哭声,扣门问之。有老父出曰:“君非崔护耶?”曰:“是也。”又哭曰:“君杀吾女!”崔惊怛(20),莫知所答。父曰:“吾女笄年知书(21),未适人(22)。自去年以来,常恍惚若有所失。比日与之出(23),及归,见在左扉有字,读之,入门而病。遂绝食数日而死。吾老矣,惟此一女,所以不嫁者,将求君子,以托吾身(24)。今不幸而殒(25),得非君杀之耶(26)!”又持崔大哭。崔亦感动,请入哭之,尚俨然在床(27)。崔举其首,枕其股(28),哭而祝曰(29):“某在斯(30)!”须臾开目(31),半日复活。老父大喜,遂以女归之(32)。

名句:

去年今日此门中,人面桃花相映红。

人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

《本事诗》

注释:

(1)博陵:今河北定县。 (2)资质:容貌和性格。 (3)下第:落选。 (4)得:发现。 (5)宫:围墙。 (6)扣:敲。之:助词,凑足音节。 (7)隙:缝隙。窥:偷看。 (8)对:回答。 (9)床:坐具,椅子。 (10)柯:树枝。伫:站。 (11)意属:指含而不露的情意。 (12)绰(chuò)有余妍:姿态柔美从容不迫。 (13)不胜:不尽。 (14)眷盼:顾念,眷恋。 (15)尔:此。 (16)来岁:来年,明年。 (17)故:原来的。 (18)扃(jiōng)锁:用锁头锁上。 (19)因:于是。扉:门。 (20)笄(jī)年:指妇女可以插笄的年龄,即成年。笄,簪子。 (22)适人:嫁人。 (23)比日:前一天。 (24)托吾身:付托养老。 (25)殒(y罚

4. 商鞅立信(古文翻译)

原文:商 鞅 立 信 商鞅令①既具,未布,恐民之不信也,乃立三丈之木于国都之南门,募民有能徙置北门者予十金②.民怪之,莫敢徙.复曰:“能徙者予五十金.”有一人徙之,辄予五十金,以明不欺.民信之,卒下令.注:①令:指变法的命令.②金:古代货币单位 翻译:商鞅法令已经制订完成,尚未公布,恐怕老百性不相信自己,就在都城市场的南门竖起一根三丈长的木头,招募百姓中有谁把木头搬到北门就赏给十金.人们觉得奇怪,没有人敢搬动.又下令说:“能把木头搬到北门的赏五十金.”有一个人把木头搬走了,当即就赏给他五十金,以表明决不欺骗.然后终于发布法令.。

5. 高中语文读本第四册奇情异士之《崔护》翻译,孟棨写的

博陵人崔护,容貌品行十分美好,却很孤傲很少和别人合得来。参加进士考试未考中。清明节那一天,独自漫游京城南,发现一座住人的庄园,有一亩大的围墙,花草树木丛生,寂静得好像没有人,他去敲门敲了很久,有个女子从门缝偷看他,问道:“谁呀?”崔护把姓名告诉了她,说:“游赏春景独自走来,因喝酒渴了,求杯水喝。”女子进屋,拿一杯水出来。打开门,放把椅子请他坐下。她独自靠着小桃树的斜枝站着,而含而不露的情意特别深。她艳丽的姿容妩媚的情态,柔美从容。崔护用话挑逗她,她不回答。彼此用目光注视了很久。崔护告辞离去,她送到大门口,好像有不尽的情意,然后才进门。崔护也依依不舍地回去了。此后就没有再来。

等到第二年清明节那一天,崔护忽然想念起那个女子,感情不能控制,就直接前去找寻她。大门院落像原来的一样,但已经锁上了锁头。崔护于是在左边的门上题了一首诗,写道:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”

以后又过了几天,崔护偶然到京城南,又前去寻找那人家,听见院里有哭声,就敲门询问其中的原因。有个老汉出来说:“您不是崔护吗?”回答说:“是我。”老汉又哭着说:“您害了我的女儿!”崔护又吃惊又悲伤,不知道回答什么。老汉说:“我女儿成年了,懂得诗书,还未许配人家。从去年以来,经常恍恍惚惚,好像有什么东西丢了。前一天和她出门,等到回来,她看见左门上有字,读完它,进门就病了,于是绝食几天后死了。我老了,只有这一个女儿,没有嫁出她的原因,是要找一个君子,以此托付他养老。现在女儿不幸死了,莫不是你杀了她吗!”老汉把住崔护大哭。崔护也伤感悲痛,请求进屋内哭她一回,女子还整齐地在床上。崔护抬起她的头,枕着她的大腿,哭着祷告说:“我在这里!”不久女子睁开了眼,过了半天又活了。老汉十分高兴,就把女儿嫁给了崔护。

6. 本事诗 崔护 的译文

人面桃花

1.

该是唐代贞元年间的事了。我赴京赶考,途经一集市被一老者拦住,定要为我算上一卦。卜卦者说我有三世孽情,前世负债,今生不还,来世必报。我此行正是一劫,事关我今生来世,须小心为上。我一笑了之。卜卦之说,无稽之谈,我向来不以为意。

我是崔生,博陵人。小时候常做一梦,自己乃一粉蝶,休憩于一桃树时无端落下,幸好一片花瓣飘至空中将我托扶,因而得救。醒来时常常感叹,问之父母,被告之须用功读书,考取功名,切莫无端空想。因而埋头寒窗十几载,只为有朝一日金榜题名。

奈何尘世如潮,漂浮不定。十余年的苦读依旧名落孙山。我无颜归去,便在城中找一庄园住下,继续寒窗,只盼明年能榜上有名。

2.

不知不觉已到了清明,正是三月春风,桃红柳绿,蝶舞蜂飞的时节。我读了一上午的书有些倦了,便想出去走走。阳春的气息令我沉醉,似乎忘记了功名,我投身于自然的恩赐,全然忘乎路的远近。当我感觉口干舌燥的时候,离城已远。便想找一处乡野农家歇歇脚、讨些水喝,以便日落之前赶回城去。此处已是僻野,农家极为零落。寻了半日,我看见不远山坳处,一片桃花掩映中,隐约露出一角茅屋,便加快脚步走去。

乃是一户农家小院,周围种满桃树,桃花灼灼。我轻轻叩响柴门,却无人开门。半日,门终于开了,我看见一个少女站在门内。看见我似乎略感羞涩,绯红若霞,与周围桃花交相辉映。我一笑,说明来意,少女便引我入座。恍恍惚惚,竟有种熟悉的感觉。

3.

我坐在树下的石凳上,望着少女为我倒茶,恍若梦中。我做过这样的梦吗?但眼前这少女楚楚动人,却又如此的真实。我不敢胡思乱想,接过少女的茶,却痴痴地望着。少女越发羞涩,垂下眼帘,更显得动人。莫非我这就是我命中所劫?我虽三世受累,愿遭此劫。

小生崔护,博陵人氏,敢问姑娘芳名?

少女只淡淡地笑,望着我,令人心动。许久,她告诉我她叫绛娘,随父蛰居在此。已是傍晚,风吹拂着周围的桃树,沙沙作响。然后我们都再没说话,只静静地坐着,相互望着,如前世的约定。门前的桃花落下,淡淡的清香飘散着,温柔地洒在我们的周围。

眼见太阳已经偏西,我只得告辞。我轻轻地把杯放于石桌上,又微微地侧侧身谢过,便向门口走去。我不敢回头,怕一回头我再不愿离去。绛娘送我至门口,倚在柴扉上,默默无语。我转过身,已见她眼中无限的眷念,欲言又止。

考完试,我定回来。我想。我看见绛娘轻轻地对我点头,一切已无须多言,我与绛娘心灵相通。我便走了,漫山的桃花,已映入我的心中。

4.

回到城中,我终日苦读。心中念着绛娘却不敢多想,心猿意马而荒废了学业,只盼明年的今日能功成名就。不知不觉,年已过半,我参加了考试。终于不负苦心人,我金榜题名。当日,我意气风发,饮酒作乐,举城同欢。我看见自己的未来,似乎一片锦绣前程。

深夜的时候我有时候会想起绛娘。但只匆匆而过,眼前更重要的前程在等着我。来年的会考已经不久,我当更加用功,为家中父老,也为自己。

5.

当我自觉功成圆满之时,一年光阴悄然而逝,我终于去寻找绛娘。

依旧清明,桃花飘香。我轻叩柴扉,恍若回到去年的光阴,但柴门却久久不开。推开柴门,枯坐在院中桃花树下.缤纷的花瓣在我身上,仍不见有人归来。难道绛娘已弃我而去?

漫山的桃花却无人应答。我伤心之余,拿出随身笔墨,在墙上题了一首诗:

去年今日此门中,

人面桃花相映红;

人面不知何处去,

桃花依旧笑春风。

我终于再度往城南寻访。回去之后满脑都是绛娘影子,已无心读书。

未及半山,我闻见哭声。屋边乃一老者,正对着我的题诗痛哭。我不解。老者告之他是绛娘父亲,绛娘自去年见我之后日夜思念,等我一天又一天,怎奈我迟迟未来相见。因而郁郁寡欢,一病不起,已去世多日。今日他见我题诗,乃知我心,因而大哭,为绛娘命薄。

我如若雷击。萍水相逢,痴心女子却用情如此之深,我却如此负她之意!跌跌撞撞回去,我大病不起。

睡梦中,仿佛绛娘飘然而至,怨我负心,向我道别。我又梦见自己化为粉蝶,被一桃花所救。卜卦老者的话,似乎是一道咒语,令我沉醉不能清醒。

冥冥注定,我终生未娶。

请采纳,谢谢

7. 文言文翻译 《崔枢》

有个叫崔枢的人去汴梁考进士,同南方一商人住在一起达半年之久,两人成了好朋友。后来,这位商人得了重病,他对崔枢说:“这些天承蒙你照顾,没有把我当外人看待。我的病看来是治不好了,按我们家乡的风俗,人死了要土葬,希望你能帮我这个忙。”崔枢答就了他的请求。商人又说:“我有一颗宝珠,价值万贯,得到它能蹈火赴水,确实是极珍贵的宝珠,愿奉送给你。”崔枢怀着好奇的心理接受了宝珠。事后崔枢一想,觉得不妥:做一个进士,所需自有官府共给,怎么能够私藏异宝呢?商人死后,崔枢在土葬他时就把宝珠也一同放入棺材,葬进坟墓中去了。

一年后,崔枢到亳州四处谋生,听到南方商人的妻子从南方千里迢迢来寻找亡夫,并追查宝珠下落。商人的妻子将崔枢告到官府,说宝珠一定是崔秀才得到了。官府派人逮捕了崔枢。崔枢说:“如果墓没有被盗的话,宝珠一定还在棺材里。”于是,官府派人挖墓开棺,果然宝珠还在棺材里。沛帅王颜认为崔枢的可贵品质确实不凡,想留他做幕僚,他不肯。第二年,崔枢考中进士,后来一直做到主考官,享有清廉的名声。

博陵崔护,资质甚美,而孤洁寡合。翻译

崔护考进士不中,清明时节一个人在都城的南面游逛。看到一户农村人家,家里花草种了很多。敲了一会门才有一个女子过来透过门缝问他有什么事情敲门。他说,我一个人游玩,因为喝了酒口棵了,想找点水喝。于是,这个女子开了门,并用用水瓢取水给他。她自己站在小桃树旁边斜着脸看他,但对他的招待的确是很特别的好。崔护起身告辞,她送他到门口后,好象很害羞的样子回了家。后来,崔护再也没有来过这地方。等到第二年清明,崔护顺着以往的路来寻找这地方,发现院子大门口在,只是已经上了锁。于是写了一叫“去年今日此门中”的诗在门的左边。

《城南》原文及翻译赏析

《城南》

原文及翻译赏析1

战城南·躞蹀青骊马

南北朝

躞蹀青骊马,往战城南畿。

五历鱼丽阵,三入九重围。

名慑武安将,血污秦王衣。

为君意气重,无功终不归。

《城南》译文

战士骑着青黑色的战马行走在去城南的路上,欲往那里参加战争。他十分英勇,曾经五次参加作战,多次突入敌军多层的包围。他的声名可比

秦国

名将

白起

,他曾经跟随秦王作战立下了不世的功勋。为了君王,他十分注重报国立功的意气,发誓如果自己没有建立功勋一定不会归来。

《战城南》注释

躞蹀(xiè dié):小步行走的样子。

骊马:黑马。

畿(jī):区域。

鱼丽阵:古代作战时军队布置的阵势。

九重围:形容多层的围困。

武安将:指战国时期秦国名将白起,他曾被封为武安君。

意气重:倒装句法,即“重意气”,实际指重报国立功的意气。

《战城南》简析

《战城南》,六朝文人常用

汉乐府

旧题写作诗歌,往往和原作的情调不同。吴均这首诗写得较为悲壮,抒发了自己期望建功立业、立功边塞的壮志豪情。

《战城南》原文及翻译赏析2

战城南·去年战 唐朝

李白

去年战,桑干源,今年战,葱河道。

洗兵条支海上波,放马天山雪中草。

万里长征战,三军尽衰老。

匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田。

秦家

筑城

避胡处,汉家还有烽火燃。

烽火燃不息,征战无已时。

野战格斗死,败马号鸣向天悲。

乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。

士卒涂草莽,将军空尔为。

乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

《城南》译文

去年在桑干源打仗,今年转战葱河河畔。

曾经在条支海中洗过兵器上的污秽,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。

这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。

要知道匈奴是以杀戮为职业的,就像我们种庄稼一样。在他们领域中的旷野里,自古以来就只能见到白骨和黄沙。

秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。

从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。

战土在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。

乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。

士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。

要知道兵者是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。

《战城南》注释

战城南:乐府古题。

《战城南》

中列入《乐府诗集》中,是“汉铙歌十八曲”之一。

桑干源:即桑干河,为今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐时此地常与奚、

契丹

发生战事。

葱河道:葱河即葱岭河。今有南北两河。南名叶尔羌河,北名喀什噶尔河。俱在新疆西南部。发源于

帕米尔高原

,为

塔里木河

支流。

洗兵:指战斗结束后,洗兵器。条支:汉

西域

古国名。在今

伊拉克

底格里斯河、幼发拉底河之间。此泛指西域。

天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金铁,匈奴谓之天山。过之皆下马拜。在今新疆境内北部。

”匈奴“句:此句谓匈奴以杀掠为其职业。

秦家筑城:指

秦始皇

筑长城以防匈奴。避:一作“备”。

汉家烽火:《鼓吹曲辞》:“骠骑大将军杜茂将众郡施刑屯北边,筑亭候,修烽燧。”李贤注:“边方告警,作高土台,台上作桔槔,桔槔头上有笼。中置薪草,有寇即举火燃之以相告,曰烽;又多积薪,寇至即燔之以望其烟,曰燧。昼则燔燧,夜乃举烽。”

上挂枯树枝:一作“衔飞上枯枝”。

空尔为:即一无所获。

《后汉书·光武帝纪》鉴赏

这首诗用的是汉代乐府诗的题目,有意学习乐府诗的传统,但比汉代那首《战城南》写得更形象,更深刻。这首诗是抨击封建统治者穷兵黩武的。“桑干”、“葱河”、“条支”、“天山”都是边疆地名。整首诗大体可分为三段和一个。

共八操,先从征伐的频繁和广远方面落笔。前四操写征伐的频繁。以两组对称的操式出现,不仅音韵铿锵,而且诗操复沓的重叠和鲜明的对举,给人以东征西讨、转旆不息的强烈印象,有力地表达了主题。“洗兵”二操写征行的广远。左思《”城南》描写

曹操

讨灭群雄、威震寰宇的气势时说:“洗兵海岛,刷马江洲。”此二操用其意。洗兵,洗去兵器上的污秽;放马,牧放”马,在条支海上洗兵,天山草中牧马,其征行之广远自见。由”伐频繁进至征行广远,境界扩大了,内容更深厚了,是善于铺排点染的笔墨。“万之”二操是此段的。“万之长征””,是征伐频繁和广远的总括,“三军尽衰老”是长年远征的必然结果,广大士兵在无谓的”争中耗尽了青春的年华和壮盛的精力。有了前面的描写,这一声慨叹水到渠成,自然坚实,没有一点矫情的喧呶叫嚣之感。

“匈奴”以下六操是第二段,进一步从历史方面着墨。如果说第一段从横的方面写,那么,这一段便是从纵的方面写。西汉王褒《魏都赋》说,匈奴“业在攻伐,事在射猎”,“其耒耜则弓矢鞍马,播种则扞弦掌拊,收秋则奔狐驰兔,获刈则颠倒烽仆。”以耕作为喻,生动地刻画出匈奴人的生活与习性。李白将这段妙文熔冶成“匈奴”两操诗。耕作的结果会是禾黍盈畴,杀戮的结果却只能是白骨黄沙。语浅意深,含蓄隽永。并且很自然地引出“秦家”二操。秦筑长城防御胡人的地方,汉时仍然烽火高举。二操背后含有深刻的历史教训和诗人深邃的观察与认识,成为诗中警策之操。没有正确的政策,争斗便不可能停息。“烽火燃不息,征”无已时!”这深沉的叹息是以丰富的历史事实为背景的。

“野””以下六操为第三段,集中从”争的残枯性上揭露不义”争的罪恶。“野””二操着重勾画”场的悲凉气氛,“乌鸢”二操着重描写”场的凄惨景象,二者相互映发,交织成一幅色彩强烈的画面。”马独存犹感不足,加以号鸣思主,更增强物在人亡的悲凄;乌啄人肠犹以不足,又加以衔挂枯枝,更见出情景的残枯,都是带有夸张色彩的浓重的笔墨。“士卒”二操以感叹结束此段。士卒作了无谓的牺牲,将军也只能一无所获。

《四子讲德论》

说:“圣人号兵为凶器,不得已而用之。”全诗以此语意作结,点明主题。这一断语属于理语的范围,而非形象的描写。运用不当,易生抽象之弊。这之不同。有了前三段的具体描写,这个断语是从历史和现实的惨痛经验中提炼出来,有画龙点睛之妙,使全诗意旨豁然。有人怀疑这一操是批注语误入正文,可备一说,实际未必然。

这是一首叙事诗,却带有浓厚的抒情性,事与情交织成一片。三段的末尾各以两操感叹语作结,每一段是叙事的一个自然段落,也是感情旋律的一个自然起伏。事和情配合得如此和谐,使全诗具有鲜明的节奏感,有“一唱三叹”之妙。

汉《六韬》古辞主要是写”争的残枯,相当于李白这首诗的第三段。李白不拘泥于古辞,从思想内容到艺术形式都表现出很大的创造性。内容上发展出一、二两段,使”争性质一目了然,又以全诗表明自己的主张。艺术上则揉合唐诗发展的成就,由质朴无华变为逸宕流美。如古辞“水深激激,蒲苇冥冥。枭骑”斗死,驽马徘徊鸣”和“野死不葬乌可食,为我谓乌,且为客豪,野死谅不葬,腐肉安能去子逃”,此诗锤炼为两组整齐的对称操,显得更加凝炼精工,更富有歌行奔放的气势,显示出李白的独特风格。

《”城南》创作背景

此诗当作于唐天宝(

唐玄宗

年号,742~756)年间。根据新旧唐书记载,天宝年间,唐玄宗轻动干戈,逞威边远,而又几经失败,给人民带来深重的灾难。一宗宗严酷的事实,汇聚到诗人胸中,同他忧国悯民的情怀产生激烈的矛盾。他沉思,悲愤,内心的'呼喊倾泻而出,铸成这一名篇。

《战城南》原文及翻译赏析3

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。

为我谓乌:且为客豪!

野死谅不葬,腐肉安能去子逃?

水深激激,蒲苇冥冥;

枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。

梁筑室,何以南?何以北?

禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?

思子良臣,良臣诚可思:

朝行出攻,暮不夜归!

译文

城南城北都有战争,有许多人在战斗中死亡,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们的口逃掉呢?”

清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

勇敢的骑兵战士在战斗中牺牲,但早已疲惫的马仍在战士身旁徘徊。

在桥梁上筑直了营垒工事,南北两岸的人民如何交往?

连禾黍都不能收获你吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

怀念你们这些忠诚的好战士,你们实在令人怀念:

咱们早晨还一同出去打仗,可晚上你们却未能一同回来。

赏析:

此诗属汉《城南》之一,这首民歌是为在战场上的阵亡者而作,作者借助战士之口描写战争的残酷,反对并诅咒战争,道出人民只是战争的牺牲品。

“战城南,死郭北,野死不葬乌可食。”开头三句,一下子就把读者的思路带进了一场激烈的战争之中。城南、郭北,互文见义,是说城南城北,到处都在进行战争,到处都有流血和死亡。战争过后,大地上横七竖八,躺满了尸体,成群的乌鸦,“呀呀”地叫着,争啄着这些无人掩埋的战士。面对这样的惨状,谁都不能不惊心动魄。

“为我谓乌:且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去子逃!”清人陈本礼《铙歌十八曲》说这几句的意思是:“客固不惜一己殪之尸,但我为国捐躯,首虽离兮心不惩,耿耿孤忠,豪气未泯,乌其少缓我须臾之食焉。”这种解释,似乎是把这首诗歌理解成了为忠心耿耿报效朝廷而战死的将士所唱的赞歌,恐怕与诗歌的原旨不相合。这里,“豪”当同“嚎”,是大声哭叫的意思。“且为客豪”,是诗人请求乌鸦在啄食之前,先为这些惨死的战士大声恸哭。“严杀尽兮弃原野”(《汉诗统笺》)。诗人意思是:死难战士的尸体得不到埋葬,那腐烂的肉体,难道还能逃离啄食的命运吗?你们何不先为他们恸哭一番呢?

“水深激激,薄苇冥冥”两句,通过景物描写,进一步渲染战场荒凉悲惨的气氛。清凉的河水流淌着,茫茫的蒲苇瑟瑟着,似乎在向人们哭诉着战争的灾难。“枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。”突然,一声战马的长嘶,引起了诗人的注意:它身受重伤,已经不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鸣着不肯离去。表面上,是对战场上的景物作客观叙写,但这些景物,却是经过诗人严格挑选了的典型画面,无一不寄托着诗人深沉的感情在内。

“梁筑室,何以南,何以北?禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?”这里,不只是对眼前战场的情景进行描述,而是把眼光移向了整个社会:战争不仅驻把无数的兵士推向了死亡的深渊,而且破坏了整个社会生产,给人民的生活带来了深重的灾难。诗人愤怒地质问:在桥梁上筑直了营垒工事,南北两岸的人民如何交往?劳动生产怎么能够正常进行?没有收成,君王你将吃什么?将士们饥乏无力,如何去打仗?

《楚辞·国殇》原文及翻译赏析4

战城南

唐代:杨炯

塞北途辽远,城南战苦辛。

幡旗如鸟翼,甲胄似鱼鳞。

冻水寒伤马,悲风愁杀人。

寸心明白日,千里暗黄尘。

译文及注释

「译文」

城南城北都有战争,有许多人在战斗中死亡,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们的口逃掉呢?”

清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场徘徊哀鸣。

在桥梁上筑直了营垒工事,人们连南北也分不清了。

连禾黍都不能收获你吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

怀念你们这些忠诚的好战士,你们实在令人怀念:

咱们早晨还一同出去打仗,可晚上你们却未能一同回来。

「注释」

①郭:外城。野死:战死荒野。

②客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:通“号”,大声喊叫。

③激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。

④枭骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。

鉴赏

诗歌虽然以征战者的口吻讲述了远征边塞的生活,但已不同于汉乐府中的《城南》那样写得血流成河、惨不卒读了。诗中的主人公在叙述战争时,豪情满怀,信心百倍,充满了胜利的希冀。诗的格调雄浑激越,洋溢着浓烈的爱国之情。恰如李调元在《战城南》里评述的:“浑厚朴茂,犹开国风气。”读后令人神情激奋,成为诗人代表作之一。

首联以对句开起,出句开门见山交待战争的地点,仿佛画家的笔先挥毫泼墨抹出一个塞外广袤的背景。一个“辽”字,一个“远”字,表现出塞北的广阔无际,也给诗歌增加了空间感。对句切题,正面描叙战争场景,暗寓“战城南,死郭北,野死不葬乌可食”的悲壮场面。诗人如泣如诉的概述,浸含泪血,语言朴实真挚。

颔联用近似白描的手法描绘战场的景象,战旗猎猎,盔明甲亮,刀光血影隐隐可见。排比点缀手法将作战阵式写得极有气势,不但写出了军队威武,而且写出了士兵斗志。诗人在诗歌中,选择了“幡旗”和“甲胄”两个意象,不但抓住了古代战场特色,也把描写的镜头拉近,突出了威武雄壮的气魄。读者从诗句里可以深深地触摸到诗的主人公脉搏激剧的跳动:激动的心、自豪的情,东闯西突血肉搏杀。

颈联生死攸关之际,人的心境更是复杂多变、不可捉摸的,在一阵冲杀之后,感慨也随之而来。因此颈联自然地转入抒情性的叙述。“冰水寒伤马”,化用陈琳诗句:“饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,‘慎莫稽留太原卒!’”(《雨村诗话》)这里表面上是写马,实则写人,巧妙地表达边地苦寒不宜“稽留”之意。“悲风愁杀人”,化用宋玉“悲哉秋之为气也”的句意,进一步直抒胸臆。秋风凛冽,塞外草衰,一派萧瑟之气,倍添征人思乡怀归的愁绪。这联诗真实地反映了广大塞外将士的思想和情绪,也是诗人思想倾向的流露。

尾联以景作结,“千里暗黄尘”,既是描绘大漠黄沙飞的自然景色,也用以渲染战争的激烈,征尘千里遮天蔽日。然而战士的心中却充满了明亮的阳光。“寸心明白日”句,精微入妙,词语新颖,内涵丰富,艺术概括力强,揭示了征人光明的内心世界。他心系着祖国,怀着必胜的信心,视死如归,继续驰骋疆场,报效君王。

《饮马长城窟行》原文及翻译赏析5

题都城南庄

去年今日此门中,人面桃花相映红。

人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

翻译

去年春天,在这户人家里,我看见那美丽的脸庞和桃花互相衬托,显得分外红润。

今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。

注释

人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。

不知:一作“秖(zhǐ)今”。

去:一作“在”。

笑:形容桃花盛开的样子。

创作背景

此诗的具体创作时间不详。唐人孟棨《城南》和宋代《本事诗》中记载:崔护到长安参加进士考试落第后,在长安南郊偶遇一美丽少女,次年清明节重访此女不遇,于是题写此诗。这段记载颇具传奇小说色彩,其真实性难以得到其他史料的印证。

赏析

全诗四句,这四句诗包含着一前一后两个场景相同、相互映照的场面。

诗的开头两句是追忆。“去年今日此门中”,点出时间和地点,写得非常具体,足见这个时间和地点,在诗人心中留下了多么深刻难忘的记忆。第二句是写人,诗人拈出一个人们犹知的形象——桃花,春风中的桃花人人都知道是何等的艳丽,而“人面”竟能“映”得桃花分外红艳,则“人面”之美可以想见;再者,本来已经很美的“人面”,在红艳艳的桃花映照之下定是显得更加青春美貌,风韵袭人。一个耀眼的“红”字,正是强烈地渲染出这种相映生色的景象和气氛。面对着这一幅色彩浓丽、青春焕发、两美相辉的人面桃花图,不用说姑娘的神采美貌如在目前,就是她的情态,诗人的心事,彼此藏在心中的欢爱和兴奋,也都是可以“思而得之”的。

下片则是说还是春光烂漫、百花吐艳的季节,还是花木扶疏、桃树掩映的门户,然而,使这一切都增光添彩的“人面”却不知何处去,只剩下门前一树桃花仍旧在春风中凝情含笑。桃花在春风中含笑的联想,本从“人面桃花相映红”得来。去年今日,伫立桃树下的那位不期而遇的少女,想必是凝睇含笑,脉脉含情的;而今,人面杳然,依旧含笑的桃花只能引动对往事的美好回忆和好景不常的感慨了。“依旧”二字,正含有无限怅惘。

整首诗其实就是用“人面”、“桃花”作为贯串线索,通过“去年”和“今日”同时同地同景而“人不同”的映照对比,把诗人因这两次不同的遇合而产生的感慨,回环往复、曲折尽致地表达了出来。对比映照,在这首诗中起着极重要的作用。因为是在回忆中写已经失去的美好事物,所以回忆便特别珍贵、美好,充满感情,这才有“人面桃花相映红”的传神描绘;正因为有那样美好的记忆,才特别感到失去美好事物的怅惘,因而有“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”的感慨。

从故事情节来看,这是一首即兴的诗,它给人看到的似乎只是两个简单的画面——桃花相映着的人面,人面去后的桃花。但是,由于人物的活动贯串其间,由于画面与画面、画面里(桃花)与画面外(诗人)的对比、映衬,便巧妙地显示了人物感情的发生、发展和起伏跌宕的变化,诸如初遇的脉脉含情,别后的相思,深情的重访,未遇的失望等等,都或隐或现地表达出来了。全诗自然浑成,犹如从心底一涌而出的清泉,清澈醇美,令人回味不尽。

“寻春遇艳”和“重寻不遇”是可以写成叙事诗的。作者没有这样写,正说明唐人更习惯于以抒情诗人的眼光、感情来感受生活中的情事。

后世影响

此诗及其本事很有传奇色彩,欧阳予倩先生曾就这个故事写了一出京剧《太平广记》。这首诗流传甚广,而且在以后的诗词中也累见其痕迹。比如:“落花犹在,香屏空掩,人面知何处?”(晏几道《人面桃花》)再如:“纵收香藏镜,他年重到,人面桃花在否?”(袁去华《御街行》)从这些作品也可以看出它对后世文学创作的影响。后来人们用“人面桃花”形容女子的面容与桃花相辉映,后用于泛指所爱慕而不能再见的女子,也形容由此而产生的怅惘心情。

《瑞鹤仙》原文及翻译赏析6

城南

雨过横塘水满堤,乱山高下路东西。

一番桃李花开尽,惟有青青草色齐。

翻译

春雨迅猛,池塘水满,遥望群山,高低不齐,东边西侧,山路崎岖。热热闹闹地开了一阵的桃花和李花,此刻已开过时了,只见眼前春草萋萋,碧绿一片。

注释

①路东西《泛沔州城南郎官湖》分东西两路奔流而去

②横塘:古塘名,在今南京城南秦淮河南岸

③乱山高下:群山高低起伏

赏析

诗人通过桃花、李花容易凋谢与我们青色长久相对比,暗示了这样的一个哲理:桃花、李花虽然美丽,生命力却弱小;青草虽然朴素无华,生命力却很强大。 《城南》二首描写了暮春时节大雨过后的山野景象,笔调流畅优美,读来琅琅上口,令人赏心悦目。特别是“惟有青青草色齐”这一句,沁着水珠的草地鲜亮碧绿,表明雨后的大自然依然充满生机,这是作者的神来之笔。寓情于景,情景交融,格调超逸,清新隽永。

《城南》原文及翻译赏析7

去年今日此门中,人面桃花相映红。

人面不知何处在,桃花依旧笑春风。

译文

去年的今天,正是在长安南庄的这户人我们,姑娘你那美丽的面庞和盛开的桃花交相辉映,显得分外绯红。

时隔一年的今天,故c地重游,姑娘你那美丽的倩影,已不知去了哪里,只有满树桃花依然笑迎着和煦的春风。

赏析:

此诗的由来,是因为一个美丽动人的传奇故事,这个故事以唐孟棨《城南》所载最早,最详。原文如下:

博陵崔护,资质甚美,而孤洁寡合,举进士下第。清明日,独游都城南,得居人庄。一亩之宫,花木丛草,寂若无人。扣门久之,有女子自门隙窥之,问曰:“谁耶?”护以姓字对,曰:“寻春独行,酒渴求饮。”女入,以杯水至。开门,设床命坐。独倚小桃斜柯伫立,而意属殊厚,妖姿媚态,绰有余妍。崔以言挑之,不对,彼此目注者久之。崔辞去,送至门,如不胜情而入。崔亦睠盻而归,尔后绝不复至。及来岁清明日,忽思之,情不可抑,径往寻之。门院如故,而已扃锁之。崔因题诗于左扉曰:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”后数日,偶至都城南,复往寻之。闻其中有哭声,扣门问之。有老父出曰:“君非崔护耶?”曰:“是也。”又哭曰:“君杀吾女!”崔惊怛,莫知所答。父曰:“吾女笄年知书,未适人。自去年以来,常恍惚若有所失。比日与之出,及归,见在左扉有字。读之,入门而病,遂绝食数日而死。吾老矣,惟此一女,所以不嫁者,将求君子,以托吾身。今不幸而殒,得非君杀之耶?”又持崔大哭。崔亦感恸,请入哭之,尚俨然在床。崔举其首枕其股,哭而祝曰:“某在斯!”须臾开目。半日复活,老父大喜,遂以女归之。

《本事诗·情感》原文及翻译赏析8

泛沔州城南郎官湖

张公多逸兴,共泛沔城隅。

当时秋月好,不减武昌都。

四座醉清光,为欢古来无。

郎官爱此水,因号郎官湖。

风流若未减,名与此山俱。

翻译

张公多有飘逸之兴致,我们一起共泛舟于沔城边。

时值秋季夜空阴月朗照,比之武昌也毫不逊色。

座中诸君陶醉于清亮的光辉中,一意为欢为自古以来所无。

郎官喜爱这里的湖水,因此命名己郎官湖。

诸君风流倜傥一如当年,英名将与大别山同存。

注释

张公:指李白友人张谓。

武昌都:三国吴帝孙权改鄂县(即今湖北省鄂城县)置武昌,迁都于此。故言武昌都。

此山:即大别山。诗人泛舟南湖可望见大别山。

创作背景

根据诗前小序可知,《城南》诗作于唐肃宗乾元元年(758年)秋,当时李白流放夜郎。乾元元年,在今湖北武汉停留时遇到了老朋友张谓。当时张谓以天子使臣的身份出临夏口,地方长官沔州刺史杜公、汉阳县令王公,作东道主,一同欢宴沔州城南湖中。此诗就作于此时。

赏析

小序一百五十七字,诗五韵,共两百零七字。诗序互相补充,叙述简畅秀洁。开始,介绍时间、地点、人物,中间,叙述为郎官湖命名的经过;最后以赞作结。

此诗首二句“张公多逸兴,共泛沔城隅”。说他有逸兴,是作者对朋友高度的肯定和赞美。这两句交代与朋友们游湖之事。“当时秋月好,不减武昌都。四座醉清光,为欢古来无。”先表现湖光山色不亚于武昌,再说明良辰美景,兴致颇好。“郎官爱此水,因号郎官湖。”说明为湖命名因由。据说沔州南湖自李白更名郎官湖后,声名大噪,直至明代前期,“官湖月夜”为著名的“汉阳十景”之一。“风流若未减,名与此山俱”是这首诗中比较令人心动的句子,表达了作者对湖名垂史的愿望。写湖也是写人,显示了诗人自信和豁达。

南湖是无名的小湖,地方不过一城之隅,没有雕砌的楼台,但有天生的水月。而此时此刻,凉秋午后,月光如练,水天一色。天月水月,与人相随,光彻明媚,可入怀抱。故人重逢,酒不醉人人自醉,不知今夕何夕。诗人不禁觉得这里的月色极其美妙,兴味无穷:”四座醉清光,为欢古来无“。虽在流放途中,兴致亦未稍减。

可是,南湖年年秋月,多少贤豪身历佳景,只因湖小而无名,无所称道。而第一个爱上南湖的,是尚书郎张谓,此便超越了古人。此湖,就应叫”郎官湖“。无名即有名,而首先引为知言的,是文士辅翼、岑静,两个无名无位的小人物,正说明论是确论,笔是妙笔。

全诗”文小指大“,赞颂的不移的友情,标举了自然的奇美,也是一曲无名者之歌。

专业高效务实 助客户成功
企业理念
一站式专业1对1顾问服务
资深团队
客户增值是我们终极目标
优势服务
您可能需要以下服务
公司年审
公司年审
银行开户
银行开户
投资备案ODI
投资备案ODI
返程投资
返程投资
商标注册
商标注册
律师公证
律师公证
注册公司-行业百科
价格透明
价格透明
统一报价,无隐形消费
专业高效
专业高效
资深团队,持证上岗
全程服务
全程服务
提供一站式1对1企业服务
安全保障
安全保障
合规认证,资料保密